Адаптированная литература — различия между версиями

Материал из WomanWiki - женская энциклопедия
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «right '''Адаптированная литература на иностранном языке''' – книги, «перепи…»)
(нет различий)

Версия 16:22, 8 сентября 2013

Dee1.jpg

Адаптированная литература на иностранном языке – книги, «переписанные» специально для тех, кто изучает иностранный язык.

Зачем читать литературу на иностранном языке

Художественные произведения хороши как источник повышения мотивации, ведь всегда интереснее читать детектив или юмористический рассказ, чем обычный учебный текст, который рассказывает, чем сегодня занимался мистер Смит, куда ходил, кого встретил и какой разговор у него состоялся с начальником. Дело в том, что чтение – это само по себе огромное удовольствие, ведь у рассказа или романа есть занимательный сюжет, занятные персонажи, завязка, кульминация и развязка.

Также чтение очень целесообразно использовать для следующих целей:

Причем во время чтения запоминание новых слов, запоминание речевых шаблонов и привыкание к синтаксическим структурам происходит как бы «само собой». Вам не надо заучивать слова – встретив слово в тексте несколько раз, вы легко запомните, что оно означает.

Чем хороша адаптированная литература

Кто-то считает, что адаптированная литература не показывает всей красоты языка автора, не дает возможности оценить удачные сравнения, сложнейшие обороты и витиеватые мысли. Однако, во-первых, не все любят «язык Достоевского» - витиеватый и сложный (многим гораздо ближе лаконичный Чехов). Во-вторых, изучающему иностранный язык ни к чему неупотребительные слова, с которыми он никогда не столкнется. Не нужны ему также (если только он не ученый лингвист) историзмы и архаизмы. Как раз напротив, студент нуждается, прежде всего, в усвоении базовой лексики, которую можно использовать в каждодневном общении. Именно эту лексику и можно найти в адаптированной литературе.

Как адаптируются произведения

Текст адаптируется путем упрощения. Редкие слова и выражения заменяются более употребительными. То же самое делают с грамматикой – убирают сложные конструкции и используют те, что в ходе. Когда читатель перестает спотыкаться на каждой строчке из-за массы незнакомых слов и «закрученных» конструкций, чтение идет быстрее и добавляет больше удовольствия. Это посильная задача для каждого, ко изучает язык.

Адаптированная литература существует как для взрослых, так и для детей. Именно такие рассказы можно найти в книгах для чтения по иностранному языку.

Выбор книги

Выбирая книгу для чтения, постарайтесь разобраться:

  • нравится ли вам книга (не помешает рецензия или более ранний опыт чтения этого автора);
  • нужен ли вам словарь, чтобы понять общий смысл прочитанного (понятно, что в тексте будут новые слова, однако понять их смысл может помочь языковая догадка, если ваш уровень ее подразумевает);
Bakna.jpg

Подход Ильи Франка

Отдельного упоминания заслуживает метод чтения Ильи Франка. Книги по этой системе не просто адаптированы – они снабжены переводов слов. Одна и та же глава приводится в книге дважды – первый раз с написанным в скобках переводом после каждого слова, второй раз – без него. Эта система позволяет вам не лазать в словарь за переводом непонятных слов, запоминать слова, поскольку такая адаптация подразумевает повтор слов из главы в главу. Чтение доставляет удовольствие, поскольку слова запоминаются «сами собой».


Итак, если вы хотите изучать иностранные языки эффективно и приятно, старайтесь как можно раньше развить в себе привычку к чтению на иностранном языке, постепенно повышая уровень адаптированных книг.

Однако не все языки представлены в адаптированных сериях. Больше всех повезло тем, кто изучает английский язык. На рынке английского как иностранного представлено множество адаптированных книг таких издательств как Cambridge English Readers , Macmillan Readers, Penguin readers и т.д. Если вы изучаете французский, немецкий, итальянский, испанский или японский – вам тоже повезло, хотя и в гораздо меньшей степени. Меньше всего адаптированной литературы для тех, кто изучает такие сложные языки как русский, арабский, китайский. Адаптированных книг на этих языках крайне мало или нет вообще. Остается надеяться, что однажды страны, представляющие эти языки, осознают важность продвижения своего языка в мире, и предложат миру качественные адаптированные книги.

Ссылки